UMIN試験ID | UMIN000018409 |
---|---|
受付番号 | R000021207 |
科学的試験名 | 眼部周囲の温罨法が安楽を提供するための看護技術になりうるか― 健常者を対象としたパイロットスタディ ― |
一般公開日(本登録希望日) | 2015/12/01 |
最終更新日 | 2023/08/08 16:30:56 |
日本語
眼部周囲の温罨法が安楽を提供するための看護技術になりうるか― 健常者を対象としたパイロットスタディ ―
英語
Effectiveness of Warm Compresses for the Eyes as a Nursing Technique to Provide Comfort
- A Pilot Study Involving Healthy Individuals -
日本語
眼部周囲の温罨法が安楽を提供するための看護技術になりうるか― 健常者を対象としたパイロットスタディ ―
英語
Effectiveness of Warm Compresses for the Eyes as a Nursing Technique to Provide Comfort
- A Pilot Study Involving Healthy Individuals -
日本語
眼部周囲の温罨法が安楽を提供するための看護技術になりうるか― 健常者を対象としたパイロットスタディ ―
英語
Effectiveness of Warm Compresses for the Eyes as a Nursing Technique to Provide Comfort
- A Pilot Study Involving Healthy Individuals -
日本語
眼部周囲の温罨法が安楽を提供するための看護技術になりうるか― 健常者を対象としたパイロットスタディ ―
英語
Effectiveness of Warm Compresses for the Eyes as a Nursing Technique to Provide Comfort
- A Pilot Study Involving Healthy Individuals -
日本/Japan |
日本語
本研究は、研究目的と実施手順を了解し、積極的に参加の意思を示す医療職者50名(女性、20~60歳代)を対象として行う。対象者は、定期受診あるいは定期処方を必要とする疾患を持たない健康な状態である者、閉経女性については参加期間に制限をもうけないが、有経女性は、月経周期が順調で、生理終了後10日以内(低温期)に対象者となることができる者とする。最終的には療養中の患者に、安楽を提供する看護技術として幅広く適用できることを期待している。
英語
This study targets 50 medical workes (females in their twenties to sixties), who understand its objective and methods, and actively express their desire to participate in it. Those with a favorable health status in the absence of diseases requiring regular medical consultation or medications will be included. While postmenopausal females' participation is not particularly limited, premenopausal females are limited to those with a normal menstrual cycle, who are able to participate in the study within 10 days after the end of their period (hypothermic phase). Warm compresses are expected to be a widely applicable nursing technique to provide patients receiving long-term care with comfort.
内科学一般/Medicine in general | 看護学/Nursing |
成人/Adult |
悪性腫瘍以外/Others
いいえ/NO
日本語
本研究の目的は、眼部周囲への温罨法が心身に及ぼす影響を生理学的指標、生化学的指標、心理学的指標を用いて明らかにし、安楽を提供する看護技術になりうるかを検討することである。臨床で活用されている温罨法は、患者の安楽性・快適性をはかり、治療の効果を促進するためのものである。腰背部、腹部、後頸部などへの温罨法は、リラクセーション効果、疼痛ケアとしての有効性、睡眠導入への効果などが示され、臨床で看護実践に取り入れられている。眼部周囲の温罨法では、VDT症候群を回復させる手段として着目され、視力や近見反射への効果、リラックス効果が報告されている。しかし、眼部周囲の温罨法が安楽を提供するための看護技術になりうるかを検証した研究は行われていない。本研究では、医療職者50名(女性、20~60歳代)を対象に、眼部周囲の温罨法を10分間行い、生理学的指標、生化学的指標、心理学的指標を用いて心身に及ぼす影響を明らかにし、患者に安楽を提供できる技術になりうるかを検討する。眼部周囲の温罨法が心身へ及ぼす影響が明らかとなり、安楽を提供するための看護技術としての有用性が示されれば、患者に安楽を提供できる技術になりうると考える。
英語
To clarify the mental and physical influences of warm compresses for the eyes, using physiological, biochemical, and psychological indices, in order to confirm their effectiveness as a nursing technique to provide comfort. Clinically used warm compresses aim to promote patients' comfort and enhance the effects of treatment. Warm compresses applied to the lower back, abdominal area, and posterior region of the neck have been shown to be useful for relaxation and pain-relief, as well as sleep induction, and are adopted in clinical nursing practice. Warm compresses for the eyes are being increasingly focused on as an effective method to treat VDT syndrome, as they have been reported to improve vision and accommodation-convergence reaction, with favorable relaxing effects. On the other hand, there have been no studies examining the effectiveness of such an approach as a nursing technique to provide comfort. Therefore, in the present study involving 50 medical workes(females in their twenties to sixties), warm compresses will be applied to their eyes for 10 minutes, and the mental and physical influences will be examined using physiological, biochemical, and psychological indices to clarify the effectiveness of this approach as a nursing technique to provide comfort. If the mental and physical influences of warm compresses for the eyes are clarified, and their effectiveness as a nursing technique to provide comfort is confirmed, they may be applicable as a useful technique to promote patients' comfort.
有効性/Efficacy
日本語
英語
日本語
介入の前後で評価する。生理学的指標は、腋窩温・収縮期血圧・拡張期血圧・脈拍数・心拍変動解析HF,LF/HF(LF:low frequency powerとHF:high frequency power比)・血流速度である。これらを介入前、介入直後、介入10分後の3回測定する。
生化学的指標は唾液アミラーゼ、心理学的指標として日本語版POMS(Profile of Mood States)である。これらは介入前、介入10分後の2回測定する。
英語
We evaluate the indexes before and after intervention.Blood pressure, pulse rate, heartbeat change analysis HF,LF/HF (LF:) diastolic as for the physiologic index for the axillary temperature, the shrinkage period blood pressure It is low frequency power and HF:high frequency power ratio), blood velocity.Three times ten minutes after the intervention measure these just after intervention before intervention.The biochemical index is Japanese edition POMS(Profile of Mood States) for saliva amylase, a psychological index.These measure twice ten minutes after the intervention before intervention.
日本語
英語
介入/Interventional
単群/Single arm
非ランダム化/Non-randomized
オープン/Open -no one is blinded
群内/Self control
1
治療・ケア/Treatment
手技/Maneuver |
日本語
同一対象者に1週間以上の間を空け、眼部周囲の温罨法を用いた場合と坐位ですごすのみの場合の測定を行う。測定は坐位で10分間安静を保った後、自記式質問調査表に記入してもらい、介入前の生理学的指標、生化学的指標、心理学的指標を測定する。蒸気温シートを用いて眼部周囲の温罨法を実施する、または坐位ですごしてもらい終了直後の生理学的指標、生化学的指標を測定する。
さらに10分間安静を保った後、介入10分後の生理学的指標、生化学的指標、心理学的指標を測定し、自記式質問調査表に記入してもらい終了となる。
英語
I leave the intervals more than one week to a person targeted for equivalence and I sit down when I use the hot compress around the eyes part and measure the case.After the measurement sitting down, and having kept rest for ten minutes, I have you fill out a writing by oneself-type question questionnaire and measure a physiologic index before the intervention, a biochemical index, a psychological index.I have you spend it you carry out the hot compress around the eyes part or sitting down and measure a physiologic index just after the end, a biochemical index.Furthermore, ten minutes later, I measure a physiologic index ten minutes after the intervention, a biochemical index, a psychological index, and I have you fill out a writing by oneself-type question questionnaire, and it is with the end.
日本語
英語
日本語
英語
日本語
英語
日本語
英語
日本語
英語
日本語
英語
日本語
英語
日本語
英語
日本語
英語
20 | 歳/years-old | 以上/<= |
50 | 歳/years-old | 未満/> |
女/Female
日本語
本研究の対象者は、本研究の目的と実施手順を了解し、積極的に参加の意思を示す看護学生または看護師、50名(女性、20~40歳代)とする。対象者は、定期受診あるいは定期処方を必要とする疾患を持たない健康な状態である者、閉経女性については参加期間に制限をもうけないが、有経女性は、月経周期が順調で、生理終了後10日以内(低温期)に対象者となることができる者とする。
英語
This study targets 50 nursing students or nurses (females in their twenties to forties), who understand its objective and methods, and actively express their desire to participate in it. Those with a favorable health status in the absence of diseases requiring regular medical consultation or medications will be included. While postmenopausal females' participation is not particularly limited, premenopausal females are limited to those with a normal menstrual cycle, who are able to participate in the study within 10 days after the end of their period (hypothermic phase).
日本語
温罨法の禁忌である、炎症(特に目の疾患・炎症、目や目の周囲の傷・腫れ・湿疹等の異常)、出血傾向、疼痛による刺激症状があるものは、選択基準を満たしていても本研究には参加できない。
英語
Those with inflammation (abnormalities of the eye, such as eye disease, inflammation, a wound, swelling, or eczema of or around the eye), hemorrhage, or irritative symptoms due to pain, for which warm compresses are contraindicated, are not allowed to participate in the study even when meeting the inclusion criteria.
50
日本語
名 | 昌子 |
ミドルネーム | |
姓 | 室田 |
英語
名 | Masako |
ミドルネーム | |
姓 | Murota |
日本語
京都府立医科大学
英語
Kyoto Prefectural university of Medicine
日本語
医学部看護学科
英語
School of Medicine, Department of Nursing
602-0857
日本語
京都市上京区清和院口寺町東入中御霊町410
英語
410, Nakagoryocho, Kamigyo-ku Kyoto-shi, Kyoto, 602-0857, Japan
075-212-5437
murota@koto.kpu-m.ac.jp
日本語
名 | 昌子 |
ミドルネーム | |
姓 | 室田 |
英語
名 | Masako |
ミドルネーム | |
姓 | Murota |
日本語
京都府立医科大学
英語
Kyoto Prefectural university of Medicine
日本語
医学部看護学科
英語
School of Medicine, Department of Nursing
602-0857
日本語
京都市上京区清和院口寺町東入中御霊町410
英語
410, Nakagoryocho, Kamigyo-ku Kyoto-shi, Kyoto, 602-0857, Japan
075-212-5437
murota@koto.kpu-m.ac.jp
日本語
京都府立医科大学
英語
Kyoto Prefectural University of Medicine School of Nursing
日本語
日本語
日本語
英語
日本語
自己調達
英語
Self funding
日本語
日本語
自己調達/Self funding
日本語
英語
日本語
英語
日本語
英語
日本語
京都府立医科大学医学倫理審査委員会
英語
Independent Ethics Committee
日本語
京都市上京区河原町通広小路上る梶井町465
英語
465, Kajikcho, Kamigyo-ku Kyoto-shi, Kyoto, 602-8566, Japan
075-251-5337
rinri@koto.kpu-m.ac.jp
いいえ/NO
日本語
英語
日本語
英語
2015 | 年 | 12 | 月 | 01 | 日 |
https://kpu-m.repo.nii.ac.jp/records/2760
最終結果が公表されている/Published
https://kpu-m.repo.nii.ac.jp/records/2760
42
日本語
EM、HEM、またはAHEMの使用後、血流と腋窩の温度値は大幅に増加し、LF/HF値と脈拍数は大幅に減少しました。 POMS Total Mood Disturbance(TMD)スコアと6つのPOMSサブスケールのスコアは、EM、HEM、またはAHEMの使用後に大幅に減少しました.3つのグループ間の比較では、LF/HFの違いが示されました。
英語
The blood flow and axillary temperature values significantly increased and the LF / HF values and the pulse rates significantly decreased after the use of EM, HEM, or AHEM.
2023 | 年 | 08 | 月 | 08 | 日 |
日本語
英語
日本語
この研究の参加者は42人の医療専門家(女性、20-60歳)であり、自発的に参加することに同意しました。
英語
Participants in this study were 42 healthcare professionals (female, 20 - 60 years of age), who voluntarily consented to participate.
日本語
彼らは、介入の間に少なくとも1週間の間隔で、EM、HEM、およびAHEMによる3つの介入すべてに参加しました。
英語
They participated in all three interventions with EM, HEM, and AHEM at an interval of at least 1 week between interventions.
日本語
該当なし
英語
Not applicable.
日本語
使用した指標は、低周波対高周波比(LF / HF)、血流、腋窩温度、脈拍数、血圧、唾液α-アミラーゼ活性(SAA)、および気分状態のプロファイル第2版(POMS)でした。
英語
Indicators used were low frequency to high frequency ratio, blood flow, axillary temperature, pulse rate, blood pressure, the salivary amylase activity, and the Profile of Mood States Second Edition. The POMS Total Mood Disturbance score
日本語
英語
日本語
英語
主たる結果の公表済み/Main results already published
2015 | 年 | 07 | 月 | 14 | 日 |
2016 | 年 | 01 | 月 | 05 | 日 |
2015 | 年 | 12 | 月 | 01 | 日 |
2022 | 年 | 07 | 月 | 30 | 日 |
日本語
英語
2015 | 年 | 07 | 月 | 24 | 日 |
2023 | 年 | 08 | 月 | 08 | 日 |
日本語
https://center6.umin.ac.jp/cgi-open-bin/icdr/ctr_view.cgi?recptno=R000021207
英語
https://center6.umin.ac.jp/cgi-open-bin/icdr_e/ctr_view.cgi?recptno=R000021207
研究計画書 | |
---|---|
登録日時 | ファイル名 |
研究症例データ仕様書 | |
---|---|
登録日時 | ファイル名 |
研究症例データ | |
---|---|
登録日時 | ファイル名 |